OBSERVACIONES

La fecha de entrega de las observaciones es el sábado 16 de noviembre.

Pautas para la realización y análisis de las observaciones                      

Se propone un acercamiento a los campos de interpretación a partir de la observación de situaciones reales de interpretación a través de técnicas de registro, análisis crítico e interpretación del material. 


Es fundamental aproximarse a la complejidad del la tarea del intérprete de LSA - español en diversos ámbitos a partir de la observación y la articulación teórica.


Actividades de  Observación:

a) Contacto institucional: la selección y el acuerdo con los establecimientos educativos estarán a cargo de la Cátedra, dejando sentado en las instituciones contactadas que se trata de instancias de aprendizaje relacionadas con la universidad pública. Se garantizará la confidencialidad de la información.

B) Observación en terreno: se le brindará a los estudiantes una guía, técnicas de registro y criterios para la observación de los diferentes espacios institucionales.

La cátedra organizará un cronograma de observaciones y seguimiento de las mismas.


Guía de observación

Registrar la sucesión de los acontecimientos, intercambios y dinámicas de comunicación.
Lo importante es que el registro observacional sitúe “como si hubiera estado allí” a quien no presenció la situación de interpretación.

PRESENTACIÓN EN LA SITUACIÓN DE OBSERVACIÓN

En caso de presentarse esta es la información que deben dar: “Somos alumnas/os de la Tecnicatura de Interpretación de LSA – español de la FTS – UNER,  el trabajo que debemos realizar es para la materia Campos de la Interpretación, como parte del  trabajo vamos a  observar  y por eso es que hoy estamos en esta clase. Toda la información es confidencial y anónima"

UBICACIÓN DE OBSERVADORES: La ubicación dependerá de los lugares disponibles o de los que nos asignen quién nos reciba. Si son dos estudiantes, será recomendable ubicarse en diferentes lugares.

ASPECTOS A OBSERVAR:

1.    Características del escenario de interpretación
2.    Ubicación de los actores involucrados en la comunicación.
3.    Descripción de los actores presentes en la situación de interpretación.
4.    Descripción narrativa de la secuencia y dinámica de intercambios entre actores.
-        Registrar diálogos formales e informales –comentarios sobre lo que dicen o hacen  profesor/alumno/orador/intérprete/audiencia, etc.-
-        Registrar modos de intercambio,; organización de las intervenciones de y modalidad para dar la palabra,
-        Registrar las miradas

5.  Descripción de aspecto y comportamiento del intérprete de LSA: vestimenta, uso de accesorios, maquillaje, actitud  y lenguaje corporal, etc.

6.    Descripción de las estrategias utilizadas por el intérprete frente al uso materiales de apoyo durante la clase/conferencia/sala/estudio de TV/Juzgado/iglesia, etc. por parte de los oradores/profesor/abogado/cura, etc. (proyección de PPT, pizarrón, láminas, fotografías, etc.)

7.    Otros que consideren de relevancia y aporten información para el análisis.

Bibliografía

De Ketele, J. M. (1984) Observar para educar. Madrid: Visor.

Famularo, Rosana (1995); La persona con discapacidad auditiva y el intérprete en la administración Pública, Instituto Nacional de la Administración Pública –I.N.A.P.-, Buenos Aires, Argentina.

De los Santos Rodríguez, E.; Lara Burgos, M. (2001); Técnicas de interpretación de lengua de signos, cap. 2, 9 y 10. Madrid, CNSE Fundación.

4 comentarios:

  1. Hola quería consultar con respecto de la bibliografía, De Ketele, J.M. (1984) Observar para educar, ¿es un texto que esta digitalizado?, o ¿dónde lo puedo conseguir?, porque no se encuentra en la caja de la materia campos en la biblioteca de la facultad. Gracias, saludos.

    ResponderEliminar
  2. Hola cómo están? sigo esperando una respuesta por favor!!!, veo que responden en otras pestañas y no en esta, necesito la información, para darle un cierre a mi trabajo de observaciones, gracias!

    ResponderEliminar
  3. Hola Valeria,

    Este texto es complementario no obligatorio. Cuando hicimos copias desde mi notebook les copie en los pen drive el libro en PDF. Te lo estoy adjuntando y te lo envío vía correo electrónico.
    Disculpá, las molestias y difiucltades que te haya podido ocasionar la falta de respuesta.

    Saludos, nos vemos el sábado.

    Laura

    ResponderEliminar
  4. Hola Laura, gracias por responder!!!, ya encontré el texto, se me había perdido el pen drive, por eso no lo tenía, gracias.
    Saludos.

    ResponderEliminar